結局は敬語の英語ってどうやって話すの?

間接的な表現にするとの理解です。

フォーマルとインフォーマルな表現ってつまるところ何なの?


would, could, might,

perhaps, possibly 

などを多用して遠まわしな言い方がよく見られます。


was/am wondering if

would appreciate if

would you mind-ing?

などのありますが・・・


では、それ以外には?


インフォーマル→フォーマル表現を一文ずつ比較して解説している動画を見つけました。

とても分かりやすいです。(英国英語表現です。)


★来客対応の英会話レッスン

Welcoming Visitors - English Conversation Lesson


"As you go through them, you will notice that the formal style generally include longer sentences, more advanced structures and more formal vocabulary."


「それらを見ていくと、フォーマルなかたちでは一般的に長い文章、高度は構造、かしこまった語彙が含まれていることが

わかります。」


スクリプト抜粋:


--------------------------------------------------------------------

Informal & Friendly (友人をもてなす場合)

           vs

Formal & Businesslike (会社訪問者の対応の場合)

--------------------------------------------------------------------


Oh, hi, Jane. Come in. It's really nice to see you.

Good morning, Mr. Bennett. Do come in. Welcome. It's nice to see you again.


hiとGood morning


Welcome. It's nice to see you again. と歓迎の表現が多いです。


Lovely to see you too. You're looking great.

And you, I've been very much looking forward to this visit.


Lovely to ...の前には "It's"  が省略されている。


Thanks. So are you. Let me take your coat.

So have we. May I take your coat?


let me.. 

May I..?


の違い。



OK, here you go.

Certainly, here you are.


here you are. の言い方のほうがややフォーマル。


Come through to the living room and make yourself at home.

Please have a seat and make yourself comfortable.


make oneself at home

make oneself comfortable


の違い。


I'll tell Dave you are here.What can I get you to drink?

I'll tell Mr. Johnson you are here. Would you like something to drink?


What can I get to

Would you like to


の違い。


I don't mind really, as long as it's hot. What have you got?

Yes, I wouldn't mind a hot drink, if at all possible.


don't

wouldn't 


の違い。


if at all possible.(もし可能であれば)という間接表現。


I've made some fresh tea, but you can also have coffee or hot chocolate.

Of course. We have tea, coffee and hot chocolate.What would you prefer?


you can also have -もありますよ



what would you prefer-?ーどれがお好みですか?


の違い。


Tea will be lovely, thanks.

Coffee would be great, thank you.


will be

would be



thanks

thank you


How do you take your tea?

How would you like your coffee?


how would you likeという間接的な表現。


Tiny bit of milk, no sugar, please.

A drop of milk and one sugar, please.


bit

drop

の違い。


Here we go: your tea and some home-made cookies.

Here you are. Please help yourself to the cookies.


please help yourself to 

が追加。


Aah, my favorites, thanks.

They look delicious, thank you.



You're welcome. How was your trip?

You're welcome. Did you have any trouble finding the way?




I hit some traffic on the motorway, but quite smooth overall.

No, the directions you sent me were very clear, and there was hardly any traffic on the road. 


Excellent, how's your mum?

Excellent, how's Mr. Samuels?


She's very well. She sends her love.

He's very well. He sends his regards.


send regards

のほうが固い表現。


It's a shame she could be here today.

It's a pity he couldn't join us today.


shameのほうがカジュアルな表現。


be here

join us

同じ意味ですが、joinを使ったほうがフォーマルな表現。


It is. She'd have loved to see you both, but she had an appointment she couldn't get out of.

Indeed. He would have really liked to come, but unfortunately he wasn't able to rearrange his schedule.


unfortunatelyとクッションを入れている。


get out of というphrasal verbが入ったほうがインフォーマル。

couldn't とnot be able to では、後者が改まった表現。


Well, next time I hope. Lunch will be ready soon. We thought we could go for a walk around town afterwards. You haven't really seen much of the town, have you?

Well, I certainly hope he can join us on your next visit. As for today's schedule, we thought we could have lunch first and show you around the company. How does that sound to you?


next time I hope が I certainly hope he can join us...と一文に丁寧な表現となっています。


インフォーマルでは...have you? というタグクエスチョンにたいして、フォーマルスタイルでは

一文で意向を尋ねています。How does that sound to you?


No, I haven't. That'd be great.

Very good. I'd really like to see your design center.


I can hear Dave coming down now. He'll keep you company while I serve you lunch.

Great, it smells wonderful.


Certainly, I think that's Mr. Johnson coming now. I'll leave you in his good hands while I make the lunch arrangements. 

Splendid. Thank you very much.


leave A in B's good hands 

(人)をBの手に任せる

ビジネス英語を鍛える(社内編) その1

ジャパンタイムズ出版の「誰も教えてくれなかった外資の社内英語900」から
新しく学んだ表現を記載。


社内で使われる「通りにいい言い方」のフレーズが暗記できる本。
対外コミュニケーションで使われる表現よりもカジュアルな印象。オフィスでよく言うフレーズがあるけど英語だとなんというんだろ?という問題が解決されます。


構成はChapter1-4まで。


Chapter1 会社組織と設備


Chapter2 業務


Chapter3 会議


Chapter4 コミュニケーション

をカバーしています。


Chapter1 

 ABC Inc. and our company are under the same umbrella company of AAA Holdings.

ABC社と当社とは、同じ親会社AAAホールディングス傘下企業です。


under the umbrella of ~の傘下で、~の保護の下に


関連表現
go under the umbrella of
bring together ~ under the umbrella of
under the political umbrella of the United Nations
under the U.S. nuclear umbrella

XYZ Motor Sales is the distribution arm of our group.

XYZ自動車販売社は、うちのグループ販売部門を担っています


関連表現
administrative arm of the European Union
investigative arm of Congress
retail arm of a furniture maker

I am sure these management candidates would outrank me before long and that I would be placed under their supervision.

この幹部候補生たちが間もなく、自分より職位が上になり、こっちが部下になるのは間違いない。


自分より職位が上になるーoutrank me
部下になる-be placed under one's supervision

That guy's the oldest hand here and knows the company like the back of his hand.

あいつはここで一番の古株で、会社のことなら自分の庭のように知り尽くしている。


old hand 熟練者、ベテラン、名人


関連表現
He's an old hand at working on cars.
The guide you just hired is an old hand at leading safaris.


We need to break down silos.

縦割りの体制を是正する必要があるな。


silo : 縦割り体制


縦割りの反対は?horizontalでした。
Where business units operate in silos, little or no information is shared horizontally.



Our corporate culture? Hmm, it's pretty straight-laced.

うちの会社の雰囲気?うーん、かなりまじめな感じ


straight-laced: excessively strict in manners, morals, or opinion: 〔限度を超えて〕お堅い、道徳的な


関連表現
straight-laced parents
straight-laced cop
started senior year straight-laced with dreams of


I joined this company right out of school.

この会社には新卒で入りました。

「新卒」は new(recent) graduate と名詞で表せます。
join a company as a new graduate


I may be transferred elsewhere when the next staff rotation takes place.

次の人事異動のときに別の部署に配属されるかもしれません。

employee/job rotationも可。


人事異動がある staff rotation takes place


We're running on low on printer paper. Can someone order a resupply?

プリンターの用紙が少なくなっているけど、誰か補給を頼んでおいてくれない?

プリンター用紙 printer paper
補給を頼む order a resupply


関連表現
コピー用紙 copy paper 
プリンターを紙詰まりにする jam a printer










深イイ話は文化の壁を越えられない?

ネットをうろついて、聞きなれないフレーズを探しています。
アメリカのアニメ、King of the Hill からの一コマ。


ちなみにこのアニメはこんなお話です。

https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AD%E3%83%B3%E3%82%B0%E3%83%BB%E3%82%AA%E3%83%96%E3%83%BB%E3%82%B6%E3%83%BB%E3%83%92%E3%83%AB


ラオスからの移民であるカーンが、不慮の爆発事故で亡くなった少年の葬式で仏教徒のanecdote(逸話)を披露している場面です。


台詞はブロークンイングリッシュですがなかなかおもしろいお話です。


As a Buddhist, of course, I get comfort from a story. 
仏教徒としては、もちろんお話からやすらぎを得るよ。
I don't need to tell you how much Buddhists like a story! ... Anyway, story begins with man being chased by ferocious man-eating tiger. 
「仏教徒がどんなにお話が好きか言う必要なないけどね!」(←仏教が教えを説くときは公案に代表されるような話だらけであることをジョークにしているが、テキサスの田舎者である人々は意味が分からない様子。)


「とにかく、話は、凶暴な人食い虎に追いかけられている男から始まる。」


ferocious: very fierce or violent


Tiger chase him to edge of cliff. Man falls off. Halfway down, he grab onto branch. 
「虎が崖の端まで彼を追いつめた。男は落ちる。落ちる途中で小枝につかまる。」


He look up, he see ferocious tiger. Now he look down, he see another hungry tiger, waiting for him on the ground below. 
「彼が上を向くと凶暴な虎が見える。では下を向くと、下の地面で彼を待っている別の腹を空かした虎が見える。」



Not a good place to be. He knows for sure he gonna die. 
「悪い場所にいる。彼は自分が確かに死ぬことが分かった。」


Then out of corner of his eye he see a wild strawberry growing on same branch. He pluck it and eat it. 
「その時、横目でまさにその小枝から野生のイチゴが一つなっているのを見た。
彼はそれを引っこ抜いて食べた。」


out of corner of one's eye: glancing casually or surreptitiously


And it was the sweetest-tasting strawberry he ever had.
「そしてそれは彼がこれまで食べたなかで最も甘味なイチゴであった。」


実存主義的議論ができそうな深イイお話ですが、文化の壁は厚いようです。。
テキサス万歳&純アメリカンの主人公のハンクは


Can you believe this guy? He tells a joke at a funeral.
「この男信じられるか?葬式に冗談言うなんて。」


ジョークとしか解釈できなかったようです。


おわり。


Kahn's The Tiger and the Strawberry


実はこのアニメかなり好きです。登場人物が思わず「いるいる」と言ってしまいそうなキャラばかりでとても現実味があり、温かいアイロニーが効いているシリーズです。